Я говорю это, в первую очередь, для простых людей, которые вот так стоят и слышат меня (сказал Азаров глядя в сторону работников завода — Ред. Интер), что те, за кого вы голосовали, вам помогать не будут. Вы это поняли, или нет? 8.11.2012премьер-министр Украины Николай Азаров во время своей поездки на завод по производству железобетонных конструкций ОАО «Домостроительный комбинат № 4″ (Киев)
это из ГП, первый фильм ох ну ничего, я давно собиралась посмотреть как будет остролист по испански, как раз повод - llex или acebo. У нас его много, тут вообще всякие вечнозеленые кусты популярны.
Я сейчас еще раз перечитала его цитату, и задумалась, что по русски смысл без контекста не ясен. Он хочет сказать, что те депутаты от оппозиции, которых выбрали в мажоритарных округах в Киеве, будут бессильны вам помочь. Но грамматика позволяет понять и иначе - выбранное в Раду большинство теперь просто не станет вам помогать. Необходимость все время чего-то переводить заставляет на автомате пытаться выловить смысл предложения из нюансов глагольных форм
Читаю сейчас The Casual Vacancy. Ты знаешь, очень нравится. Там все такое ну... английское, вот. Очень. Такое как я его видела, боже, как все узнаваемо, и как в Keeping Up Appearances, и вообще как бывает только там. Если ты англоманка реальной Англии, то тебе тоже понравится. И потом там много героев, они все друг с другом в разных плоскостях связаны, и каждый имеет ярко выраженный психологический тип. Автор все время перемещает фокальный персонаж с одного на другого. Ты говорила, что это плохо? Там смотрится просто отлично. Все-таки Роулинг умеет наблюдать жизнь, и умеет передать это потом словами. Ну вот почему критика была так презрительно снисходительна к этому роману?
Belus-gorri, Я сейчас еще раз перечитала его цитату, и задумалась, что по русски смысл без контекста не ясен. да ясен абсолютно)))
Если ты англоманка реальной Англии, то тебе тоже понравится.о да)))
Автор все время перемещает фокальный персонаж с одного на другого. Ты говорила, что это плохо? Там смотрится просто отлично.не-не-не, есть еще точка зрения всевидящего автора, это другое.
Там не автора, нет. Там поток сознания то одного героя, то другого. Герои очень много думают, и читатель все узнает о них из их мыслей, а не диалогов. И вот на одной странице хозяин магазина думает, зашла покупательница, вышла, мы бежим за ней и слушаем что она думат. И так непрерывно, героев очень много, собственно весь городок.
Я тебя уже безответно спрашивала - Esa cosa se llama йекс или? Интересно же.
когда Гермиона спрашивает Хагрида про Пушка: у этого есть имя?
ох
ну ничего, я давно собиралась посмотреть как будет остролист по испански, как раз повод - llex или acebo. У нас его много, тут вообще всякие вечнозеленые кусты популярны.
Читаю сейчас The Casual Vacancy. Ты знаешь, очень нравится.
Там все такое ну... английское, вот. Очень. Такое как я его видела, боже, как все узнаваемо, и как в Keeping Up Appearances, и вообще как бывает только там. Если ты англоманка реальной Англии, то тебе тоже понравится. И потом там много героев, они все друг с другом в разных плоскостях связаны, и каждый имеет ярко выраженный психологический тип. Автор все время перемещает фокальный персонаж с одного на другого. Ты говорила, что это плохо? Там смотрится просто отлично.
Все-таки Роулинг умеет наблюдать жизнь, и умеет передать это потом словами. Ну вот почему критика была так презрительно снисходительна к этому роману?
Если ты англоманка реальной Англии, то тебе тоже понравится.о да)))
Автор все время перемещает фокальный персонаж с одного на другого. Ты говорила, что это плохо? Там смотрится просто отлично.не-не-не, есть еще точка зрения всевидящего автора, это другое.