Александр Елин:
Вчера я решил, что должен перевести на русский какое-то стихотворение Леонарда Коэна.
читать дальшеЛюбое. Не песню, а именно что-то напечатанное. И странным образом наткнулся на The Genius ("For you I will be a ghetto Jew ..") из книги "The Spice-Box of Earth". Точный перевод скучен, неритмичен, не зарифмован - русская и английская поэтика какие-то абсолютно разные истории, хотя я никогда никакой теорией в этой части не интересовался. Но дух этого стихотворения поразителен.
Я честно почитал на специальных сайтах толкования, собрался и сделал так, как понял, а не так как видно или слышно.
Я еврей. Я из этих уродцев,
Что танцуют в грязи в белоснежных чулках.
Кривоногий, нелепый, как жаба в шелках
Чародей, отравитель колодцев
Я еврей. Но могу стать марраном
и визжать - о mi padre, я подлый Иуда
смойте кровью моею все буквы Талмуда
Нам убийцам Христа расплатиться пора нам
Впрочем даже с крестом я останусь пархатым
Паразитом на теле большого народа
И причиной любого раздрая разброда
Ненавистен и плебсу и аристократам
Я еврей. Кувыркаюсь шутом подковёрным,
запевающим слёзно аидыше маме,
ради денег миксующим порно с псалмами,
торгашом муляжом, леденцами, попкорном
и еще называюсь убийцей-врачом
что хранит все кусочки обрезанной плоти
в синагоге, в шкафу, в позолоте
и смеётся и всё нипочем
Я еврей. Я опять уезжаю в Дахау.
там уже приготовлены рвы и поленья
Там Создатель избравший нас даст объясненья
кем мы были в его ноу-хау